Yes2English

Você já parou para pensar de onde vêm algumas expressões que usamos no dia a dia? No inglês, muitas delas têm histórias bizarras e engraçadas! Hoje, vamos explorar algumas dessas expressões e suas origens inusitadas.

1. “Bite the bullet” – Enfrentar algo difícil

Essa expressão significa “enfrentar algo difícil ou doloroso com coragem”, mas sua origem é bem… tensa! No século XIX, quando ainda não existia anestesia, os soldados feridos mordiam uma bala (bullet) para suportar a dor durante cirurgias de emergência.

📌 Example: “I hate public speaking, but I have to bite the bullet and give that presentation.”
(“Eu odeio falar em público, mas preciso enfrentar isso e fazer a apresentação.”)

2. “Let the cat out of the bag” – Deixar escapar um segredo

No século XVIII, vendedores desonestos costumavam enganar clientes substituindo um porco por um gato dentro de um saco. Se alguém abrisse o saco antes da compra, o golpe era revelado – ou seja, o segredo saía do saco! 🐱

📌 Example: “We were planning a surprise party, but John let the cat out of the bag!”
(“Estávamos planejando uma festa surpresa, mas o John deixou escapar o segredo!”)

3. “Break the ice” – Quebrar o gelo

Essa expressão vem da navegação. No passado, barcos precisavam quebrar o gelo nos mares congelados para abrir caminho e permitir o comércio entre cidades. Com o tempo, a expressão passou a significar iniciar uma conversa ou situação social de forma mais amigável.

📌 Example: “He told a joke to break the ice at the meeting.”
(“Ele contou uma piada para quebrar o gelo na reunião.”)

4. “Hit the sack” – Ir dormir

No passado, os colchões eram basicamente sacos de pano cheios de palha. Assim, “bater no saco” significava se preparar para dormir! 😴

📌 Example: “I’m so tired, I think I’ll hit the sack early tonight.”
(“Estou tão cansado que acho que vou dormir cedo hoje.”)

5. “Under the weather” – Estar se sentindo mal

Essa vem do mundo da navegação! Antigamente, quando um marinheiro estava doente, ele era enviado para descansar em uma parte protegida do navio, longe do vento e da tempestade – ou seja, “sob o clima”.

📌 Example: “I’m feeling a bit under the weather today, I think I’ll stay home.”
(“Estou me sentindo meio mal hoje, acho que vou ficar em casa.”)


As expressões idiomáticas são parte essencial de qualquer idioma e muitas têm origens bem curiosas! Qual dessas expressões você achou mais interessante? Conhece alguma outra com uma história engraçada? 😃

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest
0 Comentários
mais antigos
mais recentes Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
0
Adoraria saber sua opinião, comente.x